Estabelece-se no IPM o primeiro local de aplicação de exames do CATTI na regiões de Hong Kong e Macau
Universidade Politécnica de Macau
2021-03-25 19:00
  • Estabelece-se no IPM o primeiro local de aplicação de exames do CATTI na regiões de Hong Kong e Macau

The Youtube video is unavailable

Realizou-se no dia 25 de março, a cerimónia online de assinatura do protocolo de cooperação entre o Centro de Gestão do Exame de Certificação da China para Tradutores e Intérpretes (doravante designado por “CATTI”) , da Administração de Publicações em Línguas Estrangeiras, e o Instituto Politécnico de Macau. Assinaram um protocolo de cooperação, em representação das respectivas instituições, o Presidente do IPM, Im Sio Kei e a representante legal do Centro de Gestão do CATTI, Feng Jing Yi. As duas partes promoverão em conjunto a criação, no IPM, do primeiro local de aplicação de exames do CATTI nas regiões de Hong Kong e Macau, e realizarão o primeiro exame de certificação para tradutores e intérpretes em português e inglês em junho deste ano, sendo esta a primeira vez que o CATTI oferece um exame de certificação em português para tradutores e intérpretes.

O Vice-Director do Gabinete Nacional do Exame de Certificação da China para Tradutores e Intérpretes e Director interino do Centro de Exame e Avaliação em Tradução e Interpretação da Administração de Publicações em Línguas Estrangeiras, Wang Ji Yu e o Presidente do IPM, Im Sio Kei proferiram discursos na cerimónia. Wang Ji Yu, declararou que a criação do local de aplicação de exames do CATTI em Macau representa uma medida concreta para a implementação das “Linhas Gerais do Planeamento para o Desenvolvimento da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau”, que permite a Macau usufruir das suas vantagens e reforçar-se ainda mais na construção de equipas altamente qualificadas nos domínios da tradução e da interpretação. Esta cooperação irá desempenhar um papel muito importante no reforço do intercâmbio cultural entre o Interior da China, Hong Kong e Macau, e contribuirá para o desenvolvimento da Grande Baía, bem como para a implementação da iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”.

Im Sio Kei, apontou que com o apoio do governo da RAEM,do Gabinete de Ligação do Governo Central e da Administração de Publicações em Línguas Estrangeiras da China, a criação, no IPM, do local de aplicação de exames do CATTI, para o português e o inglês, o primeiro nas regiões de Hong Kong e Macau, terá um papel importante na promoção do CATTI em Hong Kong e Macau. No entanto, este local de aplicação de exames irá funcionar para candidatos de toda a Grande Baía, sendo um exemplo prático do sucesso da política “Um país, dois sistemas”.

Assim, o IPM trabalhará em conjunto com o Centro de Gestão do CATTI, da Administração de Publicações em Línguas Estrangeiras, para melhorar a qualidade dos tradutores e intérpretes, reforçar a construção de quadros qualificados nas áreas da tradução e da interpretação, e promover ainda mais o CATTI, contribuindo, assim, para o desenvolvimento das áreas da tradução e da interpretação e para a formação de talentos.

O Exame de Certificação da China para Tradutores e Intérpretes (CATTI) é um exame de qualificação profissional a nível nacional, uma certificação unificada e dirigida a toda a sociedade, que atesta a proficiência e competência dos candidatos a tradutores e intérpretes. Desde que foi integrado no sistema nacional de qualificações profissionais da China, o CATTI tornou-se num dos certificados mais reconhecidos para profissionais e estudantes especializados em Tradução/Interpretação nas instituições do ensino superior, tendo um valor cada vez maior. As “Linhas Gerais do Planeamento para o Desenvolvimento da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau”, atribuiu a Macau o estatuto de “um centro, uma plataforma e uma base”, encorajando Macau a integrar-se activamente no desenvolvimento geral do país participando na construção da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e na iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”. Acompanhando o aprofundamento contínuo dos intercâmbios entre Macau, o interior da China e outros países do mundo, a procura de tradutores e intérpretes irá aumentar em todas as esferas da vida. Desta forma, a introdução, no território, do CATTI terá um significado estratégico a longo prazo para Macau.

Os convidados presentes na cerimónia incluem: Wang Fei, vice-director do Gabinete Nacional do CATTI e vice-director do Centro de Exame e Avaliação em Tradução e Interpretação da Administração de Publicações em Línguas Estrangeiras; Jiang Ping, director geral do Centro de Gestão do CATTI; Li Jing Yi, Assistante do Gabinete Nacional do CATTI; Huang Chen, Chefe do Departamento de Exames do CATTI no Estrangeiro; Dra. Lei Ngan Lin, Vice-Presidente do IPM; Profª. Han Li Li, Directora da Escola Superior de Línguas e Tradução; Mok Sao In, Chefe do Serviço de Estudos e Coordenação de Assuntos do Instituto; Chan Iok Leng, Chefe do Gabinete de Relações Públicas; Lim Lily, Coordenadora do Curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês; Wang Yu Ying, Coordenadora adjunta do Curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação Chinês-Inglês, etc.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.
Inscrição
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Wechat Channel
GCS RAEM Wechat Channel
澳門政府資訊
澳門特區發佈
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
Link is copied.