GAES e IPM abrem inscrição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português
Universidade Politécnica de Macau
2018-12-12 10:48
  • Mesa da Conferência de Imprensa

  • Intervenção do Senhor Doutor Chang Kun Hong, Coordenador-adjunto do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior do Governo da RAEM

  • Intervenção do Professor Doutor Im Sio Kei, Presidente do Instituto Politécnico de Macau

  • Apresentação do Concurso pelo Professor Doutor Zhang Yun Feng, Coordenador do Centro Pedagógico e Científico da Língua Portuguesa do IPM

The Youtube video is unavailable

Com o objectivo de apoiar a execução da iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota”, de desenvolver e reforçar as relações económicas e comerciais amistosas entre a China e os países de língua portuguesa, ao mesmo tempo, promovendo o ensino da língua portuguesa e da tradução Chinês-Português/Português-Chinês, incentivando alunos chineses (de Macau e do interior da China) e alunos dos países lusófonos a aprenderem, em profundidade, Português e Chinês, a inscrição na 3ª edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português tem início a partir de hoje.

Este concurso foi organizado pelo Gabinete de Apoio ao Ensino Superior da RAEM e pelo Instituto Politécnico de Macau, apoiado pelo Gabinete do Secretário para os Assunto Sociais e Cultura da RAEM e pela Associação de Megadados Linguísticos (LBDA). Com esta nova edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português espera-se poder promover, ainda mais, o ensino da tradução entre as duas línguas, atraindo equipas a participar nele, testemunhando o contínuo e completo sucesso do mesmo concurso.

A Conferência de Imprensa da 3ª edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês‑Português foi realizada no dia 6 de Dezembro (Quinta-feira) às 16h no Instituto Politécnico de Macau. O Professor Doutor Im Sio Kei, Presidente do Instituto Politécnico de Macau, o Doutor Chang Kun Hong, Coordenador-adjunto do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior do Governo da RAEM, o Professor Doutor James Li Chang Sen, presidente da Comissão Científica do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português e, a Professora Doutora Rosa Bizarro, Coordenadora do Centro de Avaliação e Certificação do Português Língua Estrangeira foram oradores nesta Conferência, tendo apresentado o regulamento do concurso bem como outras informações relevantes. Segundo o discurso do Doutor Chang Kun Hong, Macau possui um vasto património cultural e linguístico português, o Governo está empenhado em promover o ensino e a aprendizagem da língua portuguesa e na construção de uma base de formação nas duas línguas, chinesa e portuguesa, em consonância com a iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota” e as ligações desta com os países de língua portuguesa, esperando-se que a RAEM se torne num centro da língua portuguesa da Ásia. O Gabinete de Apoio ao Ensino Superior de Macau, tal como tem vindo a fazer nos últimos tempos, irá continuar a promover a formação de profissionais bilingues através do Concurso, reforçando a importância deste território no ensino da língua portuguesa no âmbito do ensino superior. O presidente do Instituto Politécnico de Macau, Professor Doutor Im Sio Kei salientou que, o IPM tem vindo a prestar muita atenção ao desenvolvimento dos seus cursos-chave, tendo aberto recentemente uma série de cursos relacionados com a língua portuguesa e, em cooperação com algumas entidades científicas e universidades do interior da China, criou o Laboratório de Tradução Automática Chinês-Português-Inglês. A investigação e o desenvolvimento deste sistema já alcançaram resultados muito positivos, como por exemplo: a construção do maior corpus paralelo português-chinês do mundo, que servirá para apoiar significativamente a tradução mútua entre as duas línguas, utilizando as técnicas computacionais mais avançadas de redes neurais artificiais para inovar e criar um sistema automático de tradução chinês-português com elevada precisão, e um dos melhores a nível mundial. Este sistema é já muito conhecido e está a ser utilizado em Macau, em muitos serviços do Governo da RAEM. As entidades públicas que estabeleceram acordo com o Instituto Politécnico de Macau para a utilização deste sistema de tradução são a Assembleia Legislativa, a Direcção dos Serviços de Educação e Juventude, o Instituto para Assuntos Cívicos e Municipais e a Direcção dos Serviços de Finanças. Para além disso, o Instituto Politécnico de Macau está a negociar com outros serviços do Governo da RAEM a utilização deste sistema de tradução, numa base de cooperação mútua. Por outro lado, o IPM, por iniciativa do Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Doutor Alexis Tam Chon Weng, inovou e desenvolveu uma aplicação para telemóveis – “Diz lá!” –, para aprendizagem da língua portuguesa por chineses, aplicação essa que já tem muita procura na China e nos países lusófonos, sendo os comentários dos utilizadores muito positivos.

Nas duas edições do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, anteriormente realizadas, inscreveram-se cerca de duzentas equipas provenientes de Macau, do interior da China e dos vários países de língua portuguesa, as quais participaram nestes concursos, tendo obtido excelentes resultados. Esta 3ª edição do Concurso admite a inscrição de alunos das instituições de ensino de Macau, do interior da China, dos países de língua portuguesa e das instituições de ensino superior membros da Associação de Megadados Linguísticos (LBDA) e instituições de outros países e regiões que possuam cursos em Tradução Chinês-Português ou de outras áreas igualmente relacionadas com a tradução. Cada equipa participante será constituída por dois ou três alunos e um professor orientador, pertencentes à mesma instituição de ensino superior. As entidades organizadoras escolhem, de forma aleatória, os textos de partida (artigos e/ou livros) e enviam os mesmos, em simultâneo, via correio electrónico, a todas as equipas concorrentes. Cada equipa concorrente traduz os textos recebidos, em chinês, para a língua de chegada, português, num prazo de três meses a contar do dia da recepção dos textos. O texto a ser traduzido por cada uma das equipas deverá conter no mínimo de 5,000 frases, não podendo, contudo, ultrapassar as 10,000 frases, sendo apenas válida a primeira versão entregue do texto traduzido. As equipas participantes deverão preencher o formulário de inscrição disponível no site do Concurso, antes das 17:00 h do dia 31 de Janeiro de 2019. As entidades organizadoras confirmarão a recepção dos respectivos formulários de inscrição via email.

Como incentivos à participação, as equipas classificadas nos primeiros lugares receberão prémios pecuniários no valor de: 1º lugar 140,000 MOP; 2º lugar 105,000 MOP; e 3º lugar 70,000 MOP. Outras 5 equipas receberão, igualmente, a título de Menção Honrosa, por cada equipa, um prémio pecuniário no valor de 25,000 MOP. Para incentivar ainda mais a participação activa e constante das instituições de ensino superior da RAEM, as equipas provenientes das instituições de Macau ficam automaticamente habilitadas a concorrer aos “Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior de Macau”, sendo atribuído para a equipa do 1º lugar 68,000 MOP e do 2º lugar 35,000 MOP. Para mais informações, é favor consultar o website http://wcptc.ipm.edu.mo/.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.
Inscrição
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Wechat Channel
GCS RAEM Wechat Channel
澳門政府資訊
澳門特區發佈
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
Link is copied.